Ciekawostki

Zrobiłam trochę notatek w dialogach, żeby rozwiać Twoje potencjalne wątpliwości. Różowe notatki dotyczą spraw gramatycznych, niebieskie – wymowy i mowy potocznej.

W drugiej lekcji dokładnie rozkładamy nasze dialogi na czynniki pierwsze! Dla każdej rozmowy wybrałam 1 ciekawostkę gramatyczną i 1 dotyczącą wymowy. Nie ma ich zbyt dużo, żeby Cię nie przytłoczyć, ale wystarczająco, żebyś mogła/mógł zwrócić uwagę na ważne szczegóły, które naprawdę robią różnicę. 😊

Dialog 1 (z modułu PRACA )

Emma: Hey, I have an idea for the project. Can I run it by you?

John: Sure, I’m all ears.

Emma: I was thinking about changing the design, but I’m not sure if it’s the right move.

John: I think it could work. You just need to check with the client.

Emma: I’m on it.

💬 idea

Słowo “idea” wymawia się jako /aɪˈdɪə/. Pierwsza część to /aɪ/, co brzmi jak polskie “aj”, a druga część to /dɪə/, która może brzmieć trochę jak polskie “dija” (ale z niewyraźnym “a” na końcu).

📚 I was thinking

W zdaniu “I was thinking about changing the design” użyto Past Continuous, ponieważ wyrażenie “I was thinking”jest często używane do opisywania myśli lub rozważań, które miały miejsce w przeszłości, w trakcie ich trwania. Past Continuous (was/were + czasownik z -ing) w tym przypadku podkreśla, że myślenie o zmianie projektu było procesem, który rozciągał się w czasie. Takie wyrażenie jest popularne, ponieważ często używamy “I was thinking” w rozmowach, aby wskazać, że rozważaliśmy coś w przeszłości, ale jeszcze nie podjęliśmy decyzji.

Dialog 2 (z modułu PROBLEMY )

Mia: I’m really in a tight spot with my car. It broke down, and I don’t have the money to fix it right now.

Tom: Oh no, that’s terrible! What happened this time?

Mia: The engine died. I think that’s the last straw. I’ve got to sell it.

💬 straw

W słowie “straw” dźwięk “aw” wymawia się jako /ɔː/, co przypomina dźwięk “o” w słowie “more”, ale jest bardziej otwarty. Podobny dźwięk pojawia się w słowach takich jak “saw”“law” czy “draw”. Warto zauważyć, że “aw” w angielskim nie jest takie samo jak polskie “ł” na końcu, ponieważ nie wymawia się go w ten sposób. Ten dźwięk jest bardziej zbliżony do “o”, ale z otwartym ustami.

📚 I’ve got to

Wyrażenie “I’ve got to” oznacza “muszę” i jest używane w znaczeniu obowiązku lub potrzeby zrobienia czegoś. Jest to bardziej kolokwialna forma i często używa się jej zamiast “I need to” lub “I have to” w codziennej mowie. Przykładowo, zamiast mówić “I need to go to the store” lub “I have to go to the store”, wiele osób powie po prostu “I’ve got to go to the store”. Jest to bardziej swobodne i naturalne w rozmowie, choć nieco mniej formalne.

Dialog 3 (z modułu ŻYCIE CODZIENNE )

Emma: We should get a move on, or we’ll be late again.

Jack: I know, I know… I just need to grab my keys.

Emma: You said the same thing ten minutes ago. What have you even been doing?

Jack: I’ve been running errands all morning, and I just wanted a second to sit down.

Emma: If you had started earlier, you wouldn’t be rushing now.

💬 wanted

W słowie “wanted”, w amerykańskim angielsku, /t/ często zamienia się w tzw. flap T, brzmiący jak szybkie /d/ („wanid”). To sprawia, że przypomina wymowę „wan-ed”. W brytyjskim angielsku /t/ jest wyraźniejsze („won-tid”). To samo zjawisko dotyczy np. “butter” → “budder”.

📚 …you wouldn’t be rushing now

Druga część zdania “you wouldn’t be rushing now” pokazuje skutek w teraźniejszości, mimo że pierwsza część odnosi się do przeszłości. To przykład mixed conditional, łączącego trzeci (Past Perfect) i drugi okres warunkowy (would + be + ing). Oznacza to, że przeszła decyzja (niezacząłeś wcześniej) wpływa na twoją obecną sytuację (teraz się spieszysz). Gdybyś zaczął wcześniej, teraz byłbyś zrelaksowany!